あの日本人ドイツ兵グループの1人の正体が "古森善五郎" 氏と判明
 東部戦線に従軍した唯一の日本人とされる軍医、古森善五郎氏とは?

 WWIIサバゲイベント「ヒスサバウエスト16」
 2017年3月18日・19日、和歌山県 バトルランド-1 にて開催予定

 WWII日ソ戦リエナクトイベント「Reenactment 満州1945」
 開催計画中!

2015年03月08日

WWIIソ連労農赤軍 軍籍証明書 各項目の日本語訳(Красноармейская книжка)


今回のお題はソ連労農赤軍が使用した軍隊手帳、軍籍証明書「Красноармейская книжка(直訳:赤軍の本)」の項目の日本語訳です。
ケンカルテの日本語訳をした勢いでこっちも作りました。


【軍籍証明書紹介動画:Красноармейскую книжку иметь всегда при себе. Не имеющих книжек - задерживать ! 】(YouTube

コレは知人のソ連兵な人が既に全文日本語訳していますが、こちらの日本語訳は私が独断と偏見で作っています。
粛清クラスの誤訳っぷりもあると思いますので、あまりアテにはしないでください・・・(汗)
なお、軍籍証明書の書き方など実用面はサッパリわかりませんので本記事では触れていません。

【実物写真資料】
・Google検索:Красноармейская книжка(https://www.google.co.jp/search?q=%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BA%D0%B0




【目次】
表紙
2ページ
3ページ
4ページ
5ページ
6ページ
7ページ
8ページ
9ページ
10ページ
11ページ
12ページ





【表紙】
КРАСНОАРМЕЙСКАЯ КНИЖКА
(赤軍の本)

目次に戻る




【2ページ】
Красноармейскую книжку иметь всегда при себе. Не имеющих книжек - задерживать
  (赤軍の本は常に携行すること。所持していない場合は - 逮捕される。)

1. Фамилия
  (1. 姓・ファミリーネーム)
2. Имя и отчество
  (2. 名・ファーストネームと父称・ミドルネーム)
3. Звание и должность
  (3. 階級及び肩書き)
4. Наименование части (учреждения)
  (4. 一部名称(部隊))
5. Наименование подразделения (батальон, рота)
  (5. 部隊名(大隊、中隊))
6. No_ личного знака
  (6. 認識番号)
Личная подпись владельца книжки
  (7. 直筆署名)

Командир роты
  (大隊長)
”___” ___194___г.
  (日・月・194*年)
(Место печати части)
  ((発行場所))

Место для фотокарточки ВЛаДеЛЬЦа книжки
  (証明写真のスペース)

目次に戻る




【3ページ】
I. Общие сведения
  (基本情報)
1. Номер военно-учетной специальности
  (1. 軍事教育番号)
2. Грамотность и общее образование (если окончил техникум, рабфак или ВУЗ, то указать его название)
  (2. 読み書き能力及び一般教養(大学や専門学校を卒業している場合は校名を記述))
3. Национальность
  (3. 国籍又は民族)
4. Год рождения
  (4. 生年月日)
5. Год призыва (указать также - нормальный или досрочный призыв)
  (5. 徴兵年(通常及び早期徴兵の場合は記述すること))
6. Каким военкоматом призван
  (6. 徴兵兵站局名)
7. Специальность до призыва
  (7. 徴兵時の職業)

目次に戻る




【4ページ】

8. Место рождения и постоянного жительства Домашний адрес, фамилия, имя и отчество жены или родителей
  (8. 居住地住所、妻や両親の姓名及びミドルネーム)
9. Группа крови по Янскому
  (9. ジャンスキー式血液型)

Примечание. Общие сведения записываются в штабе части. Сведения о групповой принад лежности крови вносится санитарной частью.
  (注意。この一般情報は本部に記録される。血液型の情報は衛生部に属する)

目次に戻る




【5ページ】
II. Прохождение службы
  (II. 兵役)
Часть, подразделение, занимаемая должность и звания
  (部門、部隊、状況及び階級)
Месяц и число
  (月日)
Год и No_ приказа
  (年と命令番号)
Расписка командира роты
  (大隊長署名)

目次に戻る




【6ページ】
III. Участие в походах, награждения и отличия
  (III. 戦闘への参加、徽章の授与歴)
Когда, где участвовал в боях. За что награжден
  (参加した戦闘の場所と時期。授与)
Месяц и число
  (月日)
Год и No_ приказа
  (年と命令番号)
Расписка командира роты
  (大隊長署名)

ПРИМЕЧАНИЯ
(注記)
по второму и третьему разделам
  (II. と III. について)
1. Записи производятся командиром роты по данным приказов по части. При переводе в другую часть сведения о прохождении службы подписываются начальником штаба части с приложением печати.
  (1. 記録は部門の中隊長の指示に応じて行っている。これらの情報を別に転記する場合は下部に参謀長の署名と判を押す)
2. По новому месту службы записи о дальнейшей службе делаются в том же разделе.
  (2. 新しい任地になった場合、その場所での従軍記録は追加で記述する) ※?

目次に戻る



【7ページ】
IV. Вещевое имущество
  (IV. 衣類、機器)
Наименование вещей
  (物品名称)

※縦行
Шапка (шлем) симняя.
  (防寒帽(ヘルメット))
Пилотка
  (略帽)
Фуражка
  (制帽)
Шинель
  (外套、コート)
Гимнастерка сук.
  (ギムナスチョルカ сук.)
Гимнастерка хл.-б.
  (ギムナスチョルカ хл.-б.)
Шаровары сукон.
  (フェルト製乗馬ズボン)
Шаровары хл.-бум.
  (乗馬ズボン хл.-бум.)

※横列
Количество
  (金額)
Выдано
  (発行済み)
Сдано
  (賃貸)

ВРЕМЯ
  (時期)
Выдачи
  (支給)
Год
  (年)
Месяц и число
  (月日)
Сдачи
  (譲渡)
Год
  (年)
Месяц и число
  (月日)

目次に戻る




【8ページ】
IV. Вещевое имущество
  (IV. 衣類、機器)
Наименование вещей
  (物品名称)

※縦行
Шаровары ватные
  (綿製ズボン)
Рубаха нательная
  (ルパシカの上) ※ルバシカとも
Рубаха тепл. нижн
  (ルパシカの下) ※?
Кальсоны
  (パンツ)
Полотенце
  (タオル)
Платок носовой
  (ハンカチ)
Портянки летние
  (夏用足布)
Портянки зимние
  (冬用足布)
Перчатки теплые
  (防寒手袋)
Сапоги
  (長靴、ブーツ)

※横列
7ページと同じにつき省略

目次に戻る




【9ページ】
IV. Вещевое имущество
  (IV. 衣類、機器)
Наименование вещей
  (物品名称)

※縦行
Ботинки
  (編上靴)
Обмотки
  (巻脚絆、ゲートル)
Полушубок
  (半外套、ハーフコート)
Валенки
  (フェルト製防寒長靴、防寒ブーツ)
Наволочка тюфячная
  (羅紗製枕カバー、ウール製)
Наволочка подушечная нижняя
  (枕カバーの下)
Простыня
  (ベッドシーツ)
Одеяло
  (毛布)

※横列
7ページと同じにつき省略

目次に戻る




【10ページ】
IV. Вещевое имущество
  (IV. 衣類、機器)
Наименование вещей
  (物品名称)

※縦行
Ремень поясной
  (帯革、腰ベルト)
Ремень брючный
  (ズボン用ベルト)
Ремень ружейный
  (負革、スリング)
Ремень для скатки шинель
  (装具用ベルト) ※?
Ранец (вещмешок)
  (背嚢(リュックサック))
Снаряжение бойца кавалерии
  (騎兵用装備品)
Сумка патронная
  (弾薬盒、アモポーチ)
Сумка для ручн. гранат
  (バラ弾用弾薬嚢) ※?
Котелок
  (飯盒)
Фляга
  (水筒)
Чехол к котелку
  (飯盒ケース)
Чехол к фляге
  (水筒ケース)

※横列
7ページと同じにつき省略

目次に戻る




【11ページ】
IV. Вооружение и техническое имущество
  (IV. 武器と技術機器)
Наименование имущества и вооружения
  (物や武器の名称)

※横列
7ページと同じ

目次に戻る




【12ページ】
VI. Рост No_ _____
  (VI. サイズ番号)

Шинель
  (外套、コート)
Шапка (шлем) зимняя
  (防寒帽(ヘルメット))
Фуражка.
  (制帽)
Пилотка
  (略帽)
Сапоги
  (長靴、ブーツ)
Ботинки
  (編上靴)
Рубаха летняя
  (夏用ルパシカ)
Шаровары летние
  (夏用乗馬ズボン)
Шаровары суконные
  (冬用乗馬ズボン)
Белье.
  (下着)

目次に戻る






関西ヒストリカルイベント主催「Reenactment 満州1945」開催計画中!

関西ヒストリカルイベント公式サイト:http://his-event-kansai.com/
関西ヒストリカルイベント公式ブログ:http://khe.militaryblog.jp/
同じカテゴリー(WWIIソ連労農赤軍)の記事画像
サバゲでも使用できる簡易ロシア語集
同じカテゴリー(WWIIソ連労農赤軍)の記事
 サバゲでも使用できる簡易ロシア語集 (2015-01-03 21:42)
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。